Αλλάζουν ξανά οι αστυνομικές ταυτότητες και τα διαβατήρια με σκοπό να γίνουν πιο απλά.
Με απόφαση του υπουργείου Εσωτερικών και Διοικητικής Ανασυγκρότησης, καταργείται, συγκεκριμένα, η διπλή αναγραφή του ονοματεπώνυμου, με λατινικούς χαρακτήρες, και πλέον θα εμφανίζεται μεταφρασμένο στα λατινικά μία φορά, όπως συμβαίνει στις περισσότερες περιπτώσεις.
Η επαναφορά στην απλή γραφή πραγματοποιήθηκε έπειτα από παρέμβαση του Συνηγόρου του Πολίτη, ο οποίος είχε επισημάνει, ήδη από το 2003, ότι η υποχρεωτική εισαγωγή και χρήση του προτύπου «ΕΛΟΤ 743» για την μεταγραφή ονοματεπώνυμου με λατινικούς χαρακτήρες δημιουργούσε προβλήματα ταυτοπροσωπίας σε πολίτες τα στοιχεία των οποίων προηγουμένως είχαν μεταγραφεί με άλλο σύστημα. Έτσι, σε ορισμένες περιπτώσεις η μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες γινόταν και με τους δύο τρόπους με τη μεσολάβηση μεταξύ των δύο μορφών γραφής του αγγλικού διαζευκτικό «OR». Για παράδειγμα τα επώνυμα Μπαλής και Γκεσούλης, με βάση το πρότυπο ΕΛΟΤ μεταγράφονται ως Balis και Gkesoulis ωστόσο πριν από την υιοθέτηση του ανωτέρω προτύπου, έγγραφα ενδεχομένως να τα μετέγραφαν Mpalis και Gesoulis αντίστοιχα.
Μέχρι τώρα, εάν ο ενδιαφερόμενος επιθυμούσε να διατηρήσει τη δεύτερη γραφή, εμφανιζόταν στην ταυτότητα και το διαβατήριο υποχρεωτικά και με την πρώτη, με αποτέλεσμα να αντιμετωπίζει συχνά προβλήματα κατά τις συναλλαγές του στο εξωτερικό.
Πλέον η λατινική μεταφορά του ονοματεπώνυμου θα γίνεται με μία μορφή είτε με βάση το πρότυπο ΕΛΟΤ 743 είτε, κατά παρέκκλιση του προτύπου αυτού, μετά από αίτημα του ενδιαφερόμενου με άλλα στοιχεία όπως αυτά είναι εγγεγραμμένα σε προηγούμενο ταξιδιωτικό ή άλλο έγγραφο ελληνικής ή ξένης αρχής, το οποίο ο αιτών υποχρεούται να επιδείξει.
Με απόφαση του υπουργείου Εσωτερικών και Διοικητικής Ανασυγκρότησης, καταργείται, συγκεκριμένα, η διπλή αναγραφή του ονοματεπώνυμου, με λατινικούς χαρακτήρες, και πλέον θα εμφανίζεται μεταφρασμένο στα λατινικά μία φορά, όπως συμβαίνει στις περισσότερες περιπτώσεις.
Η επαναφορά στην απλή γραφή πραγματοποιήθηκε έπειτα από παρέμβαση του Συνηγόρου του Πολίτη, ο οποίος είχε επισημάνει, ήδη από το 2003, ότι η υποχρεωτική εισαγωγή και χρήση του προτύπου «ΕΛΟΤ 743» για την μεταγραφή ονοματεπώνυμου με λατινικούς χαρακτήρες δημιουργούσε προβλήματα ταυτοπροσωπίας σε πολίτες τα στοιχεία των οποίων προηγουμένως είχαν μεταγραφεί με άλλο σύστημα. Έτσι, σε ορισμένες περιπτώσεις η μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες γινόταν και με τους δύο τρόπους με τη μεσολάβηση μεταξύ των δύο μορφών γραφής του αγγλικού διαζευκτικό «OR». Για παράδειγμα τα επώνυμα Μπαλής και Γκεσούλης, με βάση το πρότυπο ΕΛΟΤ μεταγράφονται ως Balis και Gkesoulis ωστόσο πριν από την υιοθέτηση του ανωτέρω προτύπου, έγγραφα ενδεχομένως να τα μετέγραφαν Mpalis και Gesoulis αντίστοιχα.
Μέχρι τώρα, εάν ο ενδιαφερόμενος επιθυμούσε να διατηρήσει τη δεύτερη γραφή, εμφανιζόταν στην ταυτότητα και το διαβατήριο υποχρεωτικά και με την πρώτη, με αποτέλεσμα να αντιμετωπίζει συχνά προβλήματα κατά τις συναλλαγές του στο εξωτερικό.
Πλέον η λατινική μεταφορά του ονοματεπώνυμου θα γίνεται με μία μορφή είτε με βάση το πρότυπο ΕΛΟΤ 743 είτε, κατά παρέκκλιση του προτύπου αυτού, μετά από αίτημα του ενδιαφερόμενου με άλλα στοιχεία όπως αυτά είναι εγγεγραμμένα σε προηγούμενο ταξιδιωτικό ή άλλο έγγραφο ελληνικής ή ξένης αρχής, το οποίο ο αιτών υποχρεούται να επιδείξει.